Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Spanski - Presentación

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSpanskiFrancuski

Kategorija Chat

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Presentación
Tekst
Podnet od juba.164
Izvorni jezik: Engleski

I am a girl, a riddle. For you to solve this riddle, it is necessary to understand me. I'm young, beautiful. Not looking at the youth, I know much in life.
Napomene o prevodu
before edition:
I am a girl a riddle. For that what to solve this riddle to you it is necessary to understand me. I young, beautiful. Not looking at the youth I know much in a life.

edited by <Lilian>

Natpis
Soy un enigma...
Prevod
Spanski

Preveo Taino
Željeni jezik: Spanski

"Soy una niña, un enigma. Para que pueda decifrar este enigma, es necesario que me entienda. Soy joven, hermosa. Descartando la juventud, sé mucho en la vida."
Napomene o prevodu
In the absence of more context, I opt to translate to formal 2nd person singular.

"Descartando la juventud" would be "Sin mirar a mi juventud" literally; it means: "Not taking into account how young I am...", as it would commonly take longer to acquire the knowledge I have...

Cheers.

Taíno
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 17 Juli 2008 16:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Juli 2008 00:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola Taíno,

En la traducción no deben aparecer alternativas. Todo lo que sea una posibilidad diferente de traducción debe ser puesto en las notas, abajo de la traducción.
Debes sacar todos esos paréntesis que has puesto y explicar en las notas las diferentes alternativas.