Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Castellà - Presentación

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsCastellàFrancès

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Presentación
Text
Enviat per juba.164
Idioma orígen: Anglès

I am a girl, a riddle. For you to solve this riddle, it is necessary to understand me. I'm young, beautiful. Not looking at the youth, I know much in life.
Notes sobre la traducció
before edition:
I am a girl a riddle. For that what to solve this riddle to you it is necessary to understand me. I young, beautiful. Not looking at the youth I know much in a life.

edited by <Lilian>

Títol
Soy un enigma...
Traducció
Castellà

Traduït per Taino
Idioma destí: Castellà

"Soy una niña, un enigma. Para que pueda decifrar este enigma, es necesario que me entienda. Soy joven, hermosa. Descartando la juventud, sé mucho en la vida."
Notes sobre la traducció
In the absence of more context, I opt to translate to formal 2nd person singular.

"Descartando la juventud" would be "Sin mirar a mi juventud" literally; it means: "Not taking into account how young I am...", as it would commonly take longer to acquire the knowledge I have...

Cheers.

Taíno
Darrera validació o edició per lilian canale - 17 Juliol 2008 16:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Juliol 2008 00:46

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola Taíno,

En la traducción no deben aparecer alternativas. Todo lo que sea una posibilidad diferente de traducción debe ser puesto en las notas, abajo de la traducción.
Debes sacar todos esos paréntesis que has puesto y explicar en las notas las diferentes alternativas.