Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Spaans - Presentación

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsSpaansFrans

Categorie Chat

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Presentación
Tekst
Opgestuurd door juba.164
Uitgangs-taal: Engels

I am a girl, a riddle. For you to solve this riddle, it is necessary to understand me. I'm young, beautiful. Not looking at the youth, I know much in life.
Details voor de vertaling
before edition:
I am a girl a riddle. For that what to solve this riddle to you it is necessary to understand me. I young, beautiful. Not looking at the youth I know much in a life.

edited by <Lilian>

Titel
Soy un enigma...
Vertaling
Spaans

Vertaald door Taino
Doel-taal: Spaans

"Soy una niña, un enigma. Para que pueda decifrar este enigma, es necesario que me entienda. Soy joven, hermosa. Descartando la juventud, sé mucho en la vida."
Details voor de vertaling
In the absence of more context, I opt to translate to formal 2nd person singular.

"Descartando la juventud" would be "Sin mirar a mi juventud" literally; it means: "Not taking into account how young I am...", as it would commonly take longer to acquire the knowledge I have...

Cheers.

Taíno
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 17 juli 2008 16:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 juli 2008 00:46

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hola Taíno,

En la traducción no deben aparecer alternativas. Todo lo que sea una posibilidad diferente de traducción debe ser puesto en las notas, abajo de la traducción.
Debes sacar todos esos paréntesis que has puesto y explicar en las notas las diferentes alternativas.