Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Danski - Si seulement vos voisins pouvaient vous...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiDanskiTurski

Kategorija Rečenica - Hrana

Natpis
Si seulement vos voisins pouvaient vous...
Tekst
Podnet od gamine
Izvorni jezik: Francuski

Si seulement vos voisins pouvaient vous fournir toutes les graines qu'ils cultivent dans leur ferme. Demandez-leur et envoyez-nous tout cela aussi vite que possible. je vous embrasse chères soeurs.

Natpis
Hvis bare jeres naboer kunne give jer alle de korn
Prevod
Danski

Preveo gamine
Željeni jezik: Danski

Hvis bare jeres naboer kunne give jer alle de korn de dyrker på deres gård. Bed dem om det og send os det hele så hurtigt som muligt.
Jeg kysser jer, kære søstre.
Poslednja provera i obrada od Anita_Luciano - 4 Juni 2008 17:46





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Juni 2008 09:35

wkn
Broj poruka: 332
Den er sød: frøer hopper rundt, frø er noget man sår i jorden og dyrker.

"send os alt det" virker ikke så godt. Måske "send os altsammen" eller "send os det hele".

4 Juni 2008 13:55

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
:-)

Jeg vil foreslå "korn" (i landbrugssammenhænge plejer "grains" at blive oversat til "korn" )


4 Juni 2008 14:34

gamine
Broj poruka: 4611
Hej wkn og Anita.I har begge ret.Wkn,lad være med at få mig til at le. Jeg syntes selv, det lød så mærkeligt. Hvilken "brøler". Jeg skammer mig.
Anita, du har selvfølgelig ret, "korn" er det rigtige ord. Men det bliver tilføjet til min"huskebog", hvor jeg skriver alt det I begge lærer mig. Jeg retter.

19 Juni 2008 08:30

LEFOULON
Broj poruka: 5
Merci de votre aide pour mon travail
C'est vraiment très agréable et gagne un temps consédérable.
bonne journée
etienne Lefoulon

19 Juni 2008 11:10

gamine
Broj poruka: 4611
Je vous remercie, Etienne, tout le plaisir fut pour moi. Mais je ne serais pas arrivée sans l'aide des mes experts danois. Encore une fois, merci, et bonne journée à vous aussi.