Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Turski-Spanski - türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiSpanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem...
Tekst
Podnet od cevır_men
Izvorni jezik: Turski

türkiye ye daha önce geldin mi? peki davet etsem gelirmisin?
Napomene o prevodu
ispanyolca bi çeviri istiyorum...

Natpis
¿Ya has venido a Turquía? Bien ¿Si te invitase...
Prevod
Spanski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Spanski

¿Ya has venido a Turquía? Bien ¿Si te invitase, vendrías?
Poslednja provera i obrada od guilon - 7 Januar 2008 13:35





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Januar 2008 00:12

kafetzou
Broj poruka: 7963
"¡Bien!" no está en el original. Creo que "Entonces" sería mejor.

7 Januar 2008 00:16

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Isn't "bien" what "peki" means? "OK, well, well then..."
I think it's right.

CC: kafetzou

7 Januar 2008 00:34

kafetzou
Broj poruka: 7963
"peki" is more like "OK, in that case", not "bien", which is more like "great!".

7 Januar 2008 01:17

casper tavernello
Broj poruka: 5057
So the only thing to do is to take the ¡! off.

7 Januar 2008 00:41

guilon
Broj poruka: 1549
Casper is somehow right. "Bien" without exclamation marks might have the same meaning as "OK, in that case"

7 Januar 2008 00:58

kafetzou
Broj poruka: 7963
OK - that'll work for me.