Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



31Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Spansk - O fim do dia É árdua espera Pela esfera velar e...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskSpanskEngelskTyrkisk

Kategori Poesi - Rekreasjon / Reiseliv

Tittel
O fim do dia É árdua espera Pela esfera velar e...
Tekst
Skrevet av casper tavernello
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

O fim do dia/É árdua espera/Pela esfera velar e pálida

O ar esfria/Em cálida pele/Ceia atrás das grades de água

Onde os reis se encontram
Os fanfarrões se divertem mais

O fim da noite/Saúda, eterno,/A miséria humana dum novo início

Às vezes os gigantes/Entram em conflito/E não se sabe mais o que é pequeno
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Lyrics/poem for my prog-rock band

ceia: substantivo
fanfarrões: pode ser traduzido como "jokers" também

Tittel
El final del día. Es dura la espera. Por la esfera velar y pálida
Oversettelse
Spansk

Oversatt av acuario
Språket det skal oversettes til: Spansk

El final del día / Es dura la espera/ Por la esfera velar y pálida
El aire enfría/ En cálida piel/ Cena tras las rejas de agua

Donde los reyes se encuentran
Los fanfarrones se divierten más

El final de la noche / saluda, eterno,/ La miseria humana de un nuevo inicio.

A veces los gigantes /Entran en conflicto/ Y ya no se sabe lo que es pequeño
Senest vurdert og redigert av guilon - 26 November 2007 02:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 November 2007 22:05

guilon
Antall Innlegg: 1549
Casper:
O que são "grades de água"?

20 November 2007 22:08

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Linguagem figurada.
Como as grades de uma cela, feitas de água.