Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskSpanskItalienskGreskBrasilsk portugisiskEngelskJapansk

Kategori Hjem / Familie

Tittel
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Tekst
Skrevet av Angel60560
Kildespråk: Fransk

Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.

Tittel
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Grinny
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
Senest vurdert og redigert av Tantine - 17 September 2007 21:31





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 September 2007 21:31

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Grinny

This is fine. I like the word "lapse".

Its validated

Bises
Tantine

18 September 2007 07:40

Grinny
Antall Innlegg: 45
Hi Tantine !

Thank you for your encouragement !

See you !

Bisous, Grinny.