Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Englisch - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischSpanischItalienischGriechischBrasilianisches PortugiesischEnglischJapanisch

Kategorie Heim / Familie

Titel
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Text
Übermittelt von Angel60560
Herkunftssprache: Französisch

Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Bemerkungen zur Übersetzung
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.

Titel
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Grinny
Zielsprache: Englisch

Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
Bemerkungen zur Übersetzung
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Tantine - 17 September 2007 21:31





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 September 2007 21:31

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi Grinny

This is fine. I like the word "lapse".

Its validated

Bises
Tantine

18 September 2007 07:40

Grinny
Anzahl der Beiträge: 45
Hi Tantine !

Thank you for your encouragement !

See you !

Bisous, Grinny.