Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEspanjaItaliaKreikkaBrasilianportugaliEnglantiJapani

Kategoria Koti / Perhe

Otsikko
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Teksti
Lähettäjä Angel60560
Alkuperäinen kieli: Ranska

Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Huomioita käännöksestä
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.

Otsikko
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
Käännös
Englanti

Kääntäjä Grinny
Kohdekieli: Englanti

Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
Huomioita käännöksestä
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 17 Syyskuu 2007 21:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Syyskuu 2007 21:31

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Grinny

This is fine. I like the word "lapse".

Its validated

Bises
Tantine

18 Syyskuu 2007 07:40

Grinny
Viestien lukumäärä: 45
Hi Tantine !

Thank you for your encouragement !

See you !

Bisous, Grinny.