Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Engelsk - De obtuso, a obtuso y medio.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskBrasilsk portugisiskEngelskTyskItalienskFranskKatalanskUngarskKlingonskHebraiskJapanskGreskLatin

Kategori Dagligdags

Tittel
De obtuso, a obtuso y medio.
Tekst
Skrevet av Mr. Roboto
Kildespråk: Spansk

De obtuso, a obtuso y medio.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
obtuso una persona obtusa, terca, testaruda, "Cuadrada", "Obtuso y medio" hace referencia a que el que lo dice será la mitad más obtuso (Un 50% más) que la otra persona. (Para los idiomas que necesitan discriminar entre masculino o femenino, el refrán en este caso es genérico)

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tittel
From stubborn to stubborn and a half.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

From stubborn to stubborn and a half.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 14 Desember 2010 12:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Desember 2007 04:39

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
It has to be either "a stubborn person" or just "stubborn" (not "a stubborn" ).

22 Desember 2007 11:37

Mr. Roboto
Antall Innlegg: 20
¿Mera curiosidad y "stubborn" en Slang? (Por favor especifiquen de que país) también válido para las otras lenguas.