Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Turkiska -    Bizi bozan 1 şeyler               

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaArabiska

Kategori Mening

Titel
   Bizi bozan 1 şeyler               
Text att översätta
Tillagd av nourah
Källspråk: Turkiska

Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz

Anmärkningar avseende översättningen
اريد ترجمة الجملة إلى العربية أو الأنجليزية بشكل واضح
Senast redigerad av lilian canale - 13 Juni 2008 03:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Juni 2008 03:14

handyy
Antal inlägg: 2118
Could you please correct the misspellings in the text according to:

Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz



CC: lilian canale

13 Juni 2008 03:17

handyy
Antal inlägg: 2118
"1 şeyler" sounds so weird. ıt should be either "bir şey" or just "şeyler". what do say Nourah?

13 Juni 2008 03:18

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Done!

13 Juni 2008 03:19

handyy
Antal inlägg: 2118
thanks!

13 Juni 2008 04:13

nourah
Antal inlägg: 27
I also did not understand

she is my friend from Turkey wrote that

and I want to know is the meaning

13 Juni 2008 05:35

lilian canale
Antal inlägg: 14972
nourah,

We will try to get your text translated, don't worry.