Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bosnisk-Dansk - cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BosniskDansk

Kategori Brev / E-mail

Titel
cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad...
Tekst
Tilmeldt af jih160876
Sprog, der skal oversættes fra: Bosnisk

cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad stignes pa morat ces doci do nas u vordingborg na kaficu ljubimo



hej cico maco super sto smo se cule vidimo se uskoro nadam se.... kramic od nas

Titel
Hej Amelia
Oversættelse
Dansk

Oversat af Bamsa
Sproget, der skal oversættes til: Dansk

Hej Amelia. Hvor er du? Jeg har ikke set dig her omkring. Ring til mig når du har tid. Nå, du må komme til os i Vordingborg til en kop kaffe. Vi sender dig mange kys.

Hej missekat, det var dejligt at vi hørte fra hinanden. Jeg håber at vi snart ses.... “Kramic” fra os.
Bemærkninger til oversættelsen
Thanks to gamine for giving me the bridge from maki_sindja

Bridge:
Hi Amela. Where are you? I haven't seen you around. Call me when you have time. Well, you'll have to come to us in Vordingborg to have a cup of coffee. We send you kisses

Hey pussycat, it's great that we heard from each other. See you soon, I hope so (I hope I'll see you soon).... 'Kramic' from us.
Senest valideret eller redigeret af gamine - 15 Februar 2010 23:57





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Februar 2010 23:48

gamine
Antal indlæg: 4611
Hej Ernst. Den er fin. Jeg ville bare ændre et ord:
"great"======="dejligt" i stedet for "godt".Ellers er det jo bare 10 points.
Lad mig høre.

15 Februar 2010 23:53

Bamsa
Antal indlæg: 1524
SÃ¥dan Lene

"dejligt" lyder bedre, så jeg retter

15 Februar 2010 23:57

gamine
Antal indlæg: 4611
Okay Ernst. Retter og godkender.

15 Februar 2010 23:58

gamine
Antal indlæg: 4611
Godkendt og den var perfekt.