Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Cucumis - Nouvelles

Resultats 11 - 15 sur un total d'environ 15
<< Précédente1 2

1 Janvier 2006

Bonne année 2006!

Bonne année 2006 à tous les visiteurs de cucumis.org

Qu'est ce qui a changé depuis le dernier article?

- Cucumis.org a vite grandi puisqu'il compte maintenant plus de 1900 membres et à peu prés 20 nouveaux membres tous les jours. Beaucoup de nouvelles langues ont été ajoutées à l'nterface: chinois, hébreu, suédois, et portugais brésilien. Un grand merci à tous les membres de cucumis.org qui ont effectué les traductions.

- La section projet est ouverte et en état de marche mais personne ne sait comment elle marche . Elle est principalement dédié aux webmasters qui veulent faire traduire leur site. Ils peuvent soumettre leur texte à traduire sur cucumis.org et inviter leurs visiteurs à traduire leur site sur cucumis. Par ce biais, cucumis.org comptera de nouveaux membres et les webmasters profiteront de la base de traducteurs de cucumis.org et de l'expertise de ses membres.

- Un programme d'affiliation a été mis en place pour récompenser ceux qui mettent un lien vers cucumis.org sur leur site web perso ou leur blog. Au lieu d'utiliser l'url classique http://www.cucumis.org/, vous pouvez utiliser cette url: [linkid=w_in_[userid]]. Chaque traduction réalisée par un utilisateur que vous avez envoyé sur cucumis.org via cette url, vous rapportera des points supplémentaires (5 pourcent du coût de la traduction). Il y a aussi un lien similaire pour les membres qui s'occupent d'un projet sur cucumis.org, pour inviter leurs visiteurs à traduire leur site sur cucumis.org, avec les même avantages: https://www.cucumis.org/traduction_0_w/p_in_myProjectId.html.

- Le dictionnaire multilingue Babylon a été inséré dans les pages de traductions, sous le menu de côté. C'est un outil très utile et qui n'est pas du tout intrusif.

- Le moteur wiki est opérationel. Certaines parties de l'interface de cucumis, des détails et des tutoriels pour mieux expliquer l'utilisation du site, sont maintenant contenus dans des articles wiki. Les articles wiki sont plus souples que les fichiers langues de l'interface de cucumis.org, car ils peuvent être édités à tout moment par tous les membres. Les articles wiki de l'interface peuvent également être traduits depuis la page d'accueil de la traduction en utilisant le lien "La liste des traductions [wiki] à effectuer ou à actualiser".

- Il est maintenant possible de poster des commentaires partout sur le site, y compris dans les news et sur les articles wiki.

A venir?

- Une section de cours de langues est en développement. Chaque membre de cucumis.org pourra ainsi créer une lesson wiki pour sa langue favorite.

- Une applet java est en cours de développement pour offrir la possibilité d'enregistrer et de relire des illustrations audio pour les cours de langue.

- Une applet java ou flash sera développée pour dessiner des illustrations des cours de langue.

- Je ne comprends pas pourquoi la proportion de membres faisant au moins une traduction est aussi faible... Peut-être devrais-je améliorer l'interface mais pour ça j'ai besoin de votre retour...


Proposé par cucumis

18 Septembre 2005

Népalais, Roumain, Italien, Bulgare, Arabe et Portugais

Six nouvelles langues pour l'interface utilisateur de cucumis.org!
Remerciements à:
- jaH qui a traduit hors ligne les fichiers néplais.
- aelred et lorelai pour la version roumaine.
- carla1604, Witchy et Lele pour la version italienne.
- hollowman et vyras pour la version bulgare.
- marhaban pour la version arabe.
- Papai Noel et arkangath pour la version portugaise.

Je m'excuse d'avance pour ceux que j'aurais oubliés dans cette liste.

A venir:
- Je continue le développement dans la section "Projet" mais je manque de temps libre en ce moment.
- Je réfléchis également à la possibilité de développer un petit moteur wiki pour la section d'aide et peut-être pour une future section "Apprendre" d'ici quelques mois...


Proposé par cucumis

17 Août 2005

Le forum est ouvert

Bonjour à tous et à toutes, et merci pour votre soutien! La traduction de l'interface utilisateur progresse vite, l'espagnol, l'esperanto et le russe sont déjà en ligne. Le grec, l'hébreu et le roumain sont presque terminés. Le chinois simplfié, le suédois, le népalais et l'arabe progressent tranquillement.

Le moteur de cucumis.org est maintenant presque terminé. Je rêve de construire une communauté gigantesque de traducteurs pour aider les projets multilingues utiles et intéressants. En réalité Cucumis.org doit toujours trouver sa voie et ses utilisateurs. Nous avons vraiment besoin de votre retour et de vos réflexions. Le forum est maintenant ouvert et attend vos idées.


Proposé par cucumis

18 Juillet 2005

Trois nouvelles langues

Environ 5 jours passés depuis la dernière nouvelle et cucumis.org est déjà implémenté en 3 nouvelles langues:
- Le Turc traduit en grande partie par zort et aidé par ma vieille amie shanice.
- Le Catalan traduit en seulement une journée par la dream team de la traduction: strip et Ereza.
- Le japonais, traduit par ccdj et aidé par Try.

Ca semble tellement facile à dire comme ça mais ça représente un travail immense et je vous remercie tous de la confiance que vous placez dans Cucumis.org.
Nous sommes maitenant prêts pour accueillir Monsieur Googlebot mais il semble un peu timide...

Les langues à venir: l'Espagnol (terminé à 90%), l'Esperanto (85%) , le Russe (50%) et le Grec (50%).


Proposé par cucumis

13 Juillet 2005

Première nouvelle, bonne nouvelle!

Cucumis est en ligne depuis à peine 3 jours et je suis heureux de voir qu'à peu près tout le monde semble l'apprécier!

Tout d'abord je voudrais remercier Aleid de Hollande qui a été d'une aide précieuse pour finaliser les textes anglais et traduire en hollandais quasiment tout le site avec l'aide de HB10.
Deuxièmement, l'équipe allemande conduite par Rumo, mare76 et leBleu, a terminé la traduction du site en seulement 3 jours. Merci à vous 3! Les équipes turque, grecque, espagnole, polonaise et chinoise progressent rapidement également.

Un des problèmes détecté par Rumo est le "you" anglais qui peut avoir plusieurs significations. Sur cucumis.org il correspond au "vous" de politesse français.
J'ai aussi noté un problème récurrent avec la ponctuation. Quand une phrase à traduire ne se termine pas par un point, il ne faut pas mettre de point à la traduction. Je sais que normalement toute phrase se termine par un point, mais pour les sites web on a quelquefois besoin de coller des bouts de phrases entre elles, et le point pourrait gêner.

A venir:
- Possibilité d'envoyer des messages personnels aux membres
- Lancer des discussions sur une traduction
- Une FAQ (Frequently Asked Questions) pour la section Aide


Proposé par cucumis
<< Précédente1 2