Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



Cucumis - ニュース

約 15 件中 11 - 15 件目
<< 前のページ1 2

2006年 1月 1日

謹賀新年!

cucumis.orgを訪問する皆様、新年おめでとうございます

前回のニュースからの変更点は?

- Cucumis.orgの成長は早く、今では1900のメンバー数を越え、日々20の新メンバーが参加しています。多くの言語インタフェースがcucumis.orgに追加されました: 中国語、ヘブライ語、スウェーデン語、そしてブラジルポルトガル語です。翻訳を行ったcucumis.orgメンバーに大いに感謝します。

- project sectionが公開され稼動していますが、どのように機能するのかまだ誰もわかりません . これは主に自分のウェブサイトを翻訳してもらいたいウェブ管理者向けです。自分のテキストを翻訳のためにcucumis.orgに登録し、訪問者がcucumis.orgで翻訳を行うように招待することができます。Cucumis.orgは新しいメンバーを得ることができ、ウェブ管理者はcucumis.orgの翻訳エンジン、そしてcucumis.orgメンバーの専門知識を利用することができます。

- 個人のウェブサイトやblogでcucumis.orgについて語り、リンクを貼る人々に報酬を与えるためにアフィリエイトプログラムが開発されました。今までのhttp://www.cucumis.org/のurlの代わりにこのurlを使用することができます: [linkid=w_in_[userid]]. このURL経由で「Cucumis.org」を訪ねたメンバーが翻訳したらポイントの5パーセントが増加されます。 cucumis.orgでプロジェクトを管理するウェブ管理者向けの同様のアフィリエイトリンクもあり、自分のウェブサイトの訪問者をcucumis.orgでの翻訳に招待し、同じような利益を得ることができます: https://www.cucumis.org/translation_6_w/p_in_myProjectId.html

- 多言語バビロン辞書を翻訳ページのサイドメニューの下に追加されました。とても有用なツールで、まったく押し付けがましいものではありません。

- wikiエンジンを用意しました。今ではcucumis.orgのインタフェース、ウェブサイト利用の詳細とチュートリアルはwiki記事に埋め込まれています。どのメンバーがいつでも編集できるWiki記事はcucumis.orgインタフェースの言語ファイルより柔軟です。cucumis.orgインタフェースのwiki記事の翻訳も翻訳ページの以下のリンク"完了・更新待ち[wikiの]翻訳リスト"から行えます。

- ニュースやwiki記事も含め、ウェブサイトの全ての部分にコメントを投稿できるようになりました。

次は?

- 言語コースセクションを開発中です。cucumis.orgのメンバーは好きな言語についてのwikiレッスンを作れるようになります。

- 言語コースで音の録音、再生機能を提供するjavaアプレットを開発中です。

- 言語コースの図示のために、javaもしくはflashのアプレットを開発するつもりです。

- 一度でも翻訳を行ったことがあるメンバーの比率がなぜこんなに小さいのか理解できずにいます... インタフェースの改良を行うべきかもしれないと思っていて、そのためのフィードバックが必要です...


cucumis様が投稿しました - rumi様が翻訳しました

2005年 9月 18日

ネパール語、ルーマニア語、イタリア語、ブルガリア語、アラビア語、ポルトガル語

「Cucumis.org」のユーザインタフェースには六つの新た語があります!
その人たちに礼を言います:
‐オフラインでネパール語のファイルを翻訳したjaH
‐ルーマニア語版はaelredlorelai
‐イタリア語版はcarla1604WitchyLele
‐ブルガリア語版はhollowmanvyras
‐アラビア語版はmarhaban
‐ポルトガル語版はPapai Noelarkangath

忘れてしまいました人がいれば、すみませんでした。

次は:
‐私はまだ「プロジェクト」のセクションを開発していますが、空いてる時間がありません。
‐私はもしかして次月の「学ぶ」セクションと「ヘルプ」セクションへ小さい「ウィキ」エンジンを開発すると思っています...


cucumis様が投稿しました - jibeem様が翻訳しました

2005年 8月 17日

フォーラムが動いています

こんにちは皆さん、あなたたちのサポートをありがとうございます。ユーザー・インターフェースの翻訳は速く進んでいます。スペイン語とエスペラント語とロシア語はもうオンラインで、ギリシャ語とヘブライ語とルーマニア語はほとんど終わります。スウェーデン語と中国語「簡体字」とネパール語とアラビア語はよく進んでいます。
今「Cucumis.org」のエンジンはほとんど準備になります。私は面白くて役に立つ多言語のプロジェクトを手伝うために多数の翻訳者の共同体を夢見た。実は「Cucumis」がまだ道とユーザーを見つけなければなりません。本当にあなたの意見と考えが必要です。フォーラムは今から動いて、あなたの考えを待っています。


cucumis様が投稿しました - jibeem様が翻訳しました

2005年 7月 18日

HPの翻訳:+3言語

前のニュースから五日間しかたったなかったが「Cucumis.org」がさらに言語三つに翻訳されました。
- zortと私の友人、shaniceがHPをトルコ語に翻訳してくれました。
- まさにドリームチームであるstripErezaの二人がカタロニア語の翻訳を一日でてきぱきと終わりました。
- ccdjTryが日本語に翻訳してくれました。

HPの翻訳は簡単に見えるかもしれないが実際は大変な時間がかかる仕事です。「Cucumis.org」を信じてくれた皆様に感謝いたします。さて、今までちょっとおずおずしたGoogleボットを大歓迎しています!

次の翻訳がまもなく登場します:スペイン語(90%完成)、エスペラント語(85%)、ロシア語(50%完成)とギリシア語(50%完成)。


cucumis様が投稿しました - ccdj様が翻訳しました

2005年 7月 13日

最初のニュースはいいニュースです

「Cucumis」がオンラインになってから三日間がたちました。大勢のビジターが気に入ってくれたようです。

まず、ネーデルランドのAleidに感謝を申し上げたいと思います。彼がHPの英語版を改善してくれたり、HB10と一緒にHPをオランダ語に翻訳してくれました。
そして、ドイツのチーム(Rumomare76leBleu)がHPを三日間でドイツ語に翻訳しました。皆様、本当に有難うございました。トルコ語、ギリシア語、スペイン語、ポーランド語、中国語も早いペースで進んでいます。

翻訳をする際、Rumoが取り上げた問題は英語の「you」をどういう風に翻訳すればいいということです。「Cucumis.org」ではフォーマルの「you」を使っています。ところで私自身も問題を見つけました。それは句読点に関連する問題です。文の最後に「。」がない場合は翻訳にも書かないことです。常識の上で文の最後に「。」をつけるべきというルールがありますがウエブサイトでは二つの短い文を一つにするとしたら「。」が邪魔になる可能性が高いです。

近い将来に次の新しい機能が増加されます:
- メンバーにプライベートメッセージの送信
- 各翻訳についての討論を開く
- ヘルプについてのFAQ


cucumis様が投稿しました - ccdj様が翻訳しました
<< 前のページ1 2