Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Tanska - Speculation, the first way to disaster?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiEspanjaItaliaSaksaBrasilianportugaliRuotsiHollantiKreikkaTanskaTurkki

Kategoria Sanomalehdet - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Speculation, the first way to disaster?
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä RedShadow

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.

Otsikko
Spekulation, kursen mod katastrofe?
Käännös
Tanska

Kääntäjä blaeksprutten
Kohdekieli: Tanska

Det er rigtigt. Omkring ti store transkontinentale virksomheder ejer det verdensomspændende marked for rå levnedsmidler Denne spekulation skåner hverken de franske eller europæiske småbønder. Men det gør, at de fattigste i verden sulter. Spekulation på alle disse basisvarer burde derfor forbydes med det samme.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 15 Helmikuu 2012 00:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Helmikuu 2012 19:44

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
marked af fødevarer til raw food --> marked for rå levnedsmidler



14 Helmikuu 2012 23:45

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej, jeg kan se, at du er logget ind. Tusind tak for din hjælp. Vil du godt godkende dem.

CC: Bamsa