Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - seni seviyorum halim kara gözlü ÅŸekercigim benim...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiHollantiKreikkaBrasilianportugaliSaksaBosnia

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
seni seviyorum halim kara gözlü şekercigim benim...
Teksti
Lähettäjä hunagria-catlaq
Alkuperäinen kieli: Turkki

seni seviyorum kara gözlü şekercigim benim tek istedigim seninle evlenmek hepsi bu sadece her zaman yanimda olmani istiyorum

Otsikko
Ich liebe dich, mein braunäugiger Liebling..
Käännös
Korkeaa laatua vaaditaanSaksa

Kääntäjä iamfromaustria
Kohdekieli: Saksa

Ich liebe dich, mein braunäugiger Liebling, das Einzige, was ich möchte, ist dich zu heiraten, das ist alles, ich möchte dich jederzeit bei mir haben.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 22 Syyskuu 2008 17:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Syyskuu 2008 15:10

yolly
Viestien lukumäärä: 10
Ich liebe Dich, mein braunäugiger Liebling,das Einzige, was ich möchte, ist, Dich zu heiraten , das ist Alles,ich möchte Dich jederzeit bei mir haben.

22 Syyskuu 2008 03:29

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Das ist korrekt.

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

22 Syyskuu 2008 15:15

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Nobody has translated it yet, so I can't accept the translation anyway.

22 Syyskuu 2008 17:07

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
But only a German expert can submit a translation on this one - that's the problem. You could copy and paste the translation above and donate the points to the translator who wrote it.

22 Syyskuu 2008 17:48

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Ok, done.

22 Syyskuu 2008 19:01

yolly
Viestien lukumäärä: 10
hey thanx sweethearts...........didn't notice what was going on here.......how nice, good to learn
have a wonderful week!
yolly

23 Syyskuu 2008 03:37

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Who are you?