Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



15Käännös - Turkki-Englanti - Seni tanımak isterdim ve sevmek seninle hoÅŸ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBulgariaKiina (yksinkertaistettu)

Kategoria Runous

Otsikko
Seni tanımak isterdim ve sevmek seninle hoş...
Teksti
Lähettäjä aydınemre kaya
Alkuperäinen kieli: Turkki

Seni tanımak isterdim ve sevmek
seninle hoş vakit geçirebilmek
bu güzel yüze bakabilmek
her zaman öpebilmek
sen toprak ve güneş ortaklığısın.
sana bakmak suya bakmaktır
seni sevmek ÅŸahanem
yalnız seni sevmek isterdim.
Huomioita käännöksestä
şahanem-şahane birisin,toprak ve güneş ortaklığı-toprakla güneşin güzellikleri

Otsikko
I would like to know you and to love you
Käännös
Englanti

Kääntäjä buketnur
Kohdekieli: Englanti

I would like to know you and to love you
to be able to have a nice time with you
to be able to look at that beautiful face
to be able to kiss it all the time
You are the beauty of earth and sun
Looking at you is looking at the water
to love you my splendid,
I would like only to love you.
Huomioita käännöksestä
"İsterdim" için "I wanted" mı demeliyim "I have wanted" mı?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 18 Elokuu 2008 05:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Elokuu 2008 17:31

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
You are a partner of earth and sun

4 Elokuu 2008 18:03

imagination979
Viestien lukumäärä: 5
to be able always to kiss it

4 Elokuu 2008 19:15

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
In the remark it is said "toprak ve güneş ortaklığı-toprakla güneşin güzellikleri" "the partner of earth and sun= the beauties of earth and sun"

6 Elokuu 2008 19:29

Kathrine2308
Viestien lukumäärä: 6
Я бы перевела первую строчку "I'd like to know and love you". А еще мне кажется, что пятая строчка переведена не совсем верно.

10 Elokuu 2008 23:09

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I wanted only to love you

11 Elokuu 2008 21:51

Rise
Viestien lukumäärä: 126
I think "I would want" would be more appropriate.
As the situation is unreal.

11 Elokuu 2008 22:46

annabell_lee
Viestien lukumäärä: 41
want yerine I would like to daha doÄŸru olabilir.

12 Elokuu 2008 00:40

yilmazsenogul
Viestien lukumäärä: 2
you should say "I wanted"instead of "I have wanted"

13 Elokuu 2008 14:55

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi Buketnur

-- "I would have liked" is 3rd conditional, but the tense should be (imaginary)present, so you should use just "would like to ..."

-- "to be able always to kiss it" --> can "always" be used there? It seems very strange to me.

the rest is good.

13 Elokuu 2008 15:19

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
Thanks Handy,
What do you suggest instead of "always"? Should I use "everytime" for it?
I think, I have to change it as "would like to..."
I didn't prefer "would like" because it can be used in not imaginary and present states.

13 Elokuu 2008 15:49

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
yep, "every time/all the time, etc.".