Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



15Vertimas - Turkų-Anglų - Seni tanımak isterdim ve sevmek seninle hoÅŸ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųBulgarųSupaprastinta kinų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
Seni tanımak isterdim ve sevmek seninle hoş...
Tekstas
Pateikta aydınemre kaya
Originalo kalba: Turkų

Seni tanımak isterdim ve sevmek
seninle hoş vakit geçirebilmek
bu güzel yüze bakabilmek
her zaman öpebilmek
sen toprak ve güneş ortaklığısın.
sana bakmak suya bakmaktır
seni sevmek ÅŸahanem
yalnız seni sevmek isterdim.
Pastabos apie vertimą
şahanem-şahane birisin,toprak ve güneş ortaklığı-toprakla güneşin güzellikleri

Pavadinimas
I would like to know you and to love you
Vertimas
Anglų

Išvertė buketnur
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I would like to know you and to love you
to be able to have a nice time with you
to be able to look at that beautiful face
to be able to kiss it all the time
You are the beauty of earth and sun
Looking at you is looking at the water
to love you my splendid,
I would like only to love you.
Pastabos apie vertimą
"İsterdim" için "I wanted" mı demeliyim "I have wanted" mı?
Validated by lilian canale - 18 rugpjūtis 2008 05:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 rugpjūtis 2008 17:31

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
You are a partner of earth and sun

4 rugpjūtis 2008 18:03

imagination979
Žinučių kiekis: 5
to be able always to kiss it

4 rugpjūtis 2008 19:15

buketnur
Žinučių kiekis: 266
In the remark it is said "toprak ve güneş ortaklığı-toprakla güneşin güzellikleri" "the partner of earth and sun= the beauties of earth and sun"

6 rugpjūtis 2008 19:29

Kathrine2308
Žinučių kiekis: 6
Я бы перевела первую строчку "I'd like to know and love you". А еще мне кажется, что пятая строчка переведена не совсем верно.

10 rugpjūtis 2008 23:09

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I wanted only to love you

11 rugpjūtis 2008 21:51

Rise
Žinučių kiekis: 126
I think "I would want" would be more appropriate.
As the situation is unreal.

11 rugpjūtis 2008 22:46

annabell_lee
Žinučių kiekis: 41
want yerine I would like to daha doÄŸru olabilir.

12 rugpjūtis 2008 00:40

yilmazsenogul
Žinučių kiekis: 2
you should say "I wanted"instead of "I have wanted"

13 rugpjūtis 2008 14:55

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hi Buketnur

-- "I would have liked" is 3rd conditional, but the tense should be (imaginary)present, so you should use just "would like to ..."

-- "to be able always to kiss it" --> can "always" be used there? It seems very strange to me.

the rest is good.

13 rugpjūtis 2008 15:19

buketnur
Žinučių kiekis: 266
Thanks Handy,
What do you suggest instead of "always"? Should I use "everytime" for it?
I think, I have to change it as "would like to..."
I didn't prefer "would like" because it can be used in not imaginary and present states.

13 rugpjūtis 2008 15:49

handyy
Žinučių kiekis: 2118
yep, "every time/all the time, etc.".