Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Kiina - Customize-exportation-translations

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRuotsiRomaniaHepreaSaksaBulgariaAlbaaniArabiaPortugaliEspanjaItaliaTurkkiKatalaaniKiina (yksinkertaistettu)EsperantoHollantiKreikkaSerbiaJapaniTanskaSuomiKiinaUnkariNorjaKoreaTšekkiPersian kieliSlovakkiLiettuaVenäjäAfrikaansThain kieli
Pyydetyt käännökset: IiriKlingonNepaliNewariUrduVietnaminKurdi

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Customize-exportation-translations
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

With the exportation template you can customize the exportation of the project translations to the language files.
Huomioita käännöksestä
What is the exportation process? For example, you have 3 translations in your project. For the English language the 3 texts are "Home", "Directory", "Help". You can export the 3 translations to a file with a given template. For example you want the lines of your file being like «MyTranslation_[transref]="[trans]";»
Then when you export the 3 translations of your project you will create a file (that we call language file because it represents the english language for your project) that will be like this :

MyTranslation_0="Home";
MyTranslation_1="Direcotry";
MyTranslation_2="Help";

Otsikko
自訂譯文輸出
Käännös
Kiina

Kääntäjä Josephine
Kohdekieli: Kiina

利用輸出樣版,將專案譯文轉到語系檔時,可自行設定格式。
Huomioita käännöksestä
whisky 你覺得改成這樣可以嗎
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pluiepoco - 23 Tammikuu 2007 22:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Tammikuu 2007 20:37

whisky
Viestien lukumäärä: 70
language file 這邊指的是,一些在軟體的 localization 時會用到的「語系」檔案。這邊的意思是說, project 中的翻譯可以輸出為某個語系檔專用的格式。我建議你把這個翻譯重新排列一下。