Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Ispanų - Seni çok seviyorum. Åžimdi olamazsan bile bir gün...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųIspanųVokiečiųPrancūzų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
Tekstas
Pateikta brc1515
Originalo kalba: Turkų

belki gün gelir de benim olursun ...

Pavadinimas
Es posible que llegue el día en que seas mía
Vertimas
Ispanų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Es posible que llegue el día en que seas mía
Validated by lilian canale - 16 birželis 2008 17:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 birželis 2008 19:43

enigma_r
Žinučių kiekis: 20
I dont see the translation of the title

10 birželis 2008 21:38

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
El título no es parte de la traducción, lo que hay que traducir es lo que se encuentra dento del campo correcto.

Miss, creo que sonaría mejor:
"Es posible que llegue el día en que seas mía".

¿Qué te parece?

10 birželis 2008 21:41

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Yes you are right Lilian, I edit.

11 birželis 2008 14:20

enigma_r
Žinučių kiekis: 20
i dont see the translation of the title...

11 birželis 2008 14:25

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
enigma_r,

I have already explained that above, but apparently you don't understand Spanish, therefore I'll repeat that in English, OK?

The title is not part of the translation. What is to be translated is the text which is in the field of translation and this one was perfectly and completely translated.

Before voting against a translation, please be sure that your reasons are valid.

CC: enigma_r