Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Arabų-Vokiečių - هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųPrancūzųPortugalų (Brazilija)IspanųItalųIvritoVokiečiųAnglųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...
Tekstas
Pateikta Aritazar
Originalo kalba: Arabų

هاي
كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من بيت لحم
حابب احكي معيك باي

Pavadinimas
Hallo, wie geht's dir?
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Hallo,
wie geht's dir? Wo wohnst du? Ich bin der Nachbar von Aseid Zarzar aus Bethlehem. Ich würde mich gerne mit dir unterhalten, tschüss.
Pastabos apie vertimą
translated by bridge from NADJET20.

Points shared.

Comment from NADJET20:
"I would like to tell you that this text is not written in the standard arabic, but in lebanon or palastinian arabic"
Validated by Bhatarsaigh - 27 kovas 2008 20:59





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 kovas 2008 14:43

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Der letzte Satz war ganz offensichtlich an dich adressiert, Rodrigues, und ist nicht Bestandteil der Ãœbersetzung.

19 kovas 2008 15:52

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Hui hui hui!!! Mädchen aus Österreich!, Ich bin völlig einverstanden mit dir!!

Das ist sehr komisch!!

19 kovas 2008 15:55

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Ja, allerdings

19 kovas 2008 16:50

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Du bist echt super - ist mir irgendwie nicht aufgefallen... Muss noch müde gewesen sein; diese ständigen Frühschichten (muß dazu um 4 täglich raus)..

ok - editiert.

19 kovas 2008 19:03

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Du hättest es ja nicht löschen müssen - es wäre vielleicht ein ganz interessanter Hinweis für die Comment-box gewesen.

19 kovas 2008 19:20

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
kein Problem - unübersetzt nun in der Kommentar-Kiste