Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiarabu-Kijerumani - هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKifaransaKireno cha KibraziliKihispaniaKiitalianoKiyahudiKijerumaniKiingerezaKituruki

Category Letter / Email

Kichwa
هاي كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Aritazar
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

هاي
كيفيك انتي وين ساكنه انا جار اسعيد زرزر من بيت لحم
حابب احكي معيك باي

Kichwa
Hallo, wie geht's dir?
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Hallo,
wie geht's dir? Wo wohnst du? Ich bin der Nachbar von Aseid Zarzar aus Bethlehem. Ich würde mich gerne mit dir unterhalten, tschüss.
Maelezo kwa mfasiri
translated by bridge from NADJET20.

Points shared.

Comment from NADJET20:
"I would like to tell you that this text is not written in the standard arabic, but in lebanon or palastinian arabic"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Bhatarsaigh - 27 Mechi 2008 20:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Mechi 2008 14:43

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Der letzte Satz war ganz offensichtlich an dich adressiert, Rodrigues, und ist nicht Bestandteil der Ãœbersetzung.

19 Mechi 2008 15:52

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Hui hui hui!!! Mädchen aus Österreich!, Ich bin völlig einverstanden mit dir!!

Das ist sehr komisch!!

19 Mechi 2008 15:55

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Ja, allerdings

19 Mechi 2008 16:50

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Du bist echt super - ist mir irgendwie nicht aufgefallen... Muss noch müde gewesen sein; diese ständigen Frühschichten (muß dazu um 4 täglich raus)..

ok - editiert.

19 Mechi 2008 19:03

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Du hättest es ja nicht löschen müssen - es wäre vielleicht ein ganz interessanter Hinweis für die Comment-box gewesen.

19 Mechi 2008 19:20

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
kein Problem - unübersetzt nun in der Kommentar-Kiste