Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Japonų - A mudança de 2008

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųBulgarųPortugalų (Brazilija)ŠvedųPrancūzųVengrųSerbųIspanųRusųNorvegųGraikųLenkųSupaprastinta kinųVokiečiųItalųEsperantoKatalonųOlandųKinųUkrainiečiųPortugalųSlovakųDanųIvritoRumunųArabųČekųKroatųTurkųLietuviųKurdųAlbanųKorėjiečiųPersų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Naujienos / Paskutiniai įvykiai

Pavadinimas
A mudança de 2008
Tekstas
Pateikta cucumis
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija) Išvertė Diego_Kovags

Olá!
O Cucumis acabou de se mudar para um novo servidor. Atingimos 15.000 visitantes ontem, uau...

Usuários do Hotmail, se vocês não recebem mais nossas mensagens de notificação, usem a opção "Alterar endereço de e-mail" (de sua página de perfil).

Este artigo é a oportunidade para agradecer novamente a incrível comunidade do cucumis.org. A qualidade das traduções está melhorando dia após dia. Agora mais de 100 especialistas estão avaliando traduções, uau.

Brutamontes dinamarquêsTambém é importante saber que Francky5591 e goncin são agora super cucu-admins com super cucu-poderes. Não um (1), nem dois (2), mas três (3) brutamontes dinamarqueses agora...

Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas!
Pavadinimas
2008年の移転
Vertimas
Japonų

Išvertė ミハイル
Kalba, į kurią verčiama: Japonų

皆様、こんにちは!
Cucumisの新サーバー移転が終了したところです。昨日は訪問者数が15000人を突破いたしました。すごいですね。ホットメールのご利用ですが、もしこれ以上お知らせのメッセージを受け取りたくなければ、ご自分のプロフィールの"メールアドレスを変更する"という機能を使ってください。
この記事は、Cucumis,orgのすばらしいコミュニティーに改めて感謝するいい機会であります。翻訳の質の方も日に日によくなっていっております。現在でも100人以上のエキスパートたちが翻訳の評価に携わっております。実にすばらしいですね。


Brutamontes dinamarquêsこちらの方も、 Francky5591 と goncin はCucumisの中でもスーパー管理人であることを知っていただきたく存じます。
Pastabos apie vertimą
I couldn't translate [Não um (1), nem dois (2), mas três (3) brutamontes dinamarqueses agora...]
In japanese. 
Please express in portugues.
24 kovas 2008 17:18