Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Arabisch - falando de amor

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransBraziliaans PortugeesArabischVereenvoudigd Chinees

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
falando de amor
Tekst
Opgestuurd door xaquito
Uitgangs-taal: Frans

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
C'est lui qu'on vient de nous refuser
Details voor de vertaling
gostaria que esse texto fosse traduzido para o portugues

Titel
الحب طائر متمرد
Vertaling
Arabisch

Vertaald door aidememo
Doel-taal: Arabisch

الحب طائر متمرد
لا أحد يستطيع ترويضه
و من غير المجدي أن نناديه
وهو الذي منعونا منه الآن
Laatst goedgekeurd of bewerkt door elmota - 14 november 2007 10:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 oktober 2007 19:10

roba
Aantal berichten: 6
الحب هو طير متمرد
ما من احد يمكنه ردعه
و من الاحسن ان نعرف تسميته
و ادا جاء ان لا نرفضه

13 november 2007 10:26

elmota
Aantal berichten: 744
hmmm, i like roba's translation better, but can somebody bridge me please?


CC: Francky5591 thathavieira

13 november 2007 11:35

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
something like this :
Love is a rebellious bird
That nothing can tame
And it’s really in vain we call it
It’s the one they just refused to us

13 november 2007 13:11

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Sorry, I'm late, but this is a good translation turkishmiss did here.