Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Braziliaans Portugees - Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesFransSpaans

Categorie Literatuur

Titel
Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door zaidita
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia de tempo. A noção de espáço esvaíra-se-me de há muito.
Estava convicto de não mais pertencer ao número dos encarnados no mundo e, no entanto, meus pulmões respiravam a longos haustos.
Details voor de vertaling
les mots ambigus pour moi sont: "guardava la impressão", creo que yo la traduciría sólo como "tenía la impresión".
No sé si estaría bien traducir "esvaíra-se-me" como "había desaparecido..." o "se había desvanecido..."
Y en cuanto a la frase: "...meus pulmões respiravam a longos haustos", no sé si traducirla como "...mis pulmones respiraban con largo aliento".

Alguna idea que me pueda servir? Gracias
12 juni 2007 13:05