Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Португальский (Бразилия) - Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ФранцузскийИспанский

Категория Литература

Статус
Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia...
Текст для перевода
Добавлено zaidita
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia de tempo. A noção de espáço esvaíra-se-me de há muito.
Estava convicto de não mais pertencer ao número dos encarnados no mundo e, no entanto, meus pulmões respiravam a longos haustos.
Комментарии для переводчика
les mots ambigus pour moi sont: "guardava la impressão", creo que yo la traduciría sólo como "tenía la impresión".
No sé si estaría bien traducir "esvaíra-se-me" como "había desaparecido..." o "se había desvanecido..."
Y en cuanto a la frase: "...meus pulmões respiravam a longos haustos", no sé si traducirla como "...mis pulmones respiraban con largo aliento".

Alguna idea que me pueda servir? Gracias
12 Июнь 2007 13:05