Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Frans - GOUPILLE - OBTURATEUR

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransGrieksNederlandsDeensEngelsFinsPoolsNoorsZweeds

Titel
GOUPILLE - OBTURATEUR
Te vertalen tekst
Opgestuurd door SANDGUIL
Uitgangs-taal: Frans

GOUPILLE -

OBTURATEUR
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laatst bewerkt door pias - 18 december 2010 15:49





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 januari 2007 14:22

Maribel
Aantal berichten: 871
En finnois: La forme d'objet (et quel appareil) dit le mot juste. La clavette "(tiivistys-)sokka", la rondelle "rengas", le coin ou la cale "kiila", la quatrième possibilité "nasta" choisi ici. S'il s'agit d'un appareil de photo, on pourrait dire seulement "suljin" ou même au sens très général seulement "tiiviste".

18 januari 2007 06:02

kafetzou
Aantal berichten: 7963
De quoi s'agit ça?