Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - sevmek ask huzun

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Titel
sevmek ask huzun
Tekst
Opgestuurd door hsyncr76
Uitgangs-taal: Turks

Bazen dayanmaktır sevmek hayat nereden vurursa vursun ayakta durabilmek. Bazen yasamaktır sevmek;soluksuz ciger gibi sevgisiz kalbin duracagını bilmek... Bazen agırdır sevmek; sevdigine layık olabilmek..Ve bazen ...hayattır sevmek;? birini ...çok uzaktayken bile, yüreginde taşıyabilmek...

Titel
To love, love, sadness
Vertaling
Engels

Vertaald door Mesud2991
Doel-taal: Engels

Sometimes to love is to endure, to be able to stand on your own two feet no matter how much life affects you in a negative way. Sometimes to love is to live, to know that a heart without love would stop like lungs without breath. Sometimes it is hard to love, to be able to be worthy of your loved one. And sometimes to love is life, to be able to carry someone in your heart even when you are far away.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 31 december 2011 20:01





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 december 2011 19:58

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Original translation before my edits:

Sometimes to love is to endure, is to be able to put on a brave face no matter how much life affects you in a negative way. Sometimes to love is to live, is to know loveless heart would stop like breathless lungs. Sometimes to love, to be able to be worthy of your loved one are slow. And sometimes to love is life, is to be able to carry someone in your heart even being far away.