Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - sevmek ask huzun

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
sevmek ask huzun
Teksto
Submetigx per hsyncr76
Font-lingvo: Turka

Bazen dayanmaktır sevmek hayat nereden vurursa vursun ayakta durabilmek. Bazen yasamaktır sevmek;soluksuz ciger gibi sevgisiz kalbin duracagını bilmek... Bazen agırdır sevmek; sevdigine layık olabilmek..Ve bazen ...hayattır sevmek;? birini ...çok uzaktayken bile, yüreginde taşıyabilmek...

Titolo
To love, love, sadness
Traduko
Angla

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Angla

Sometimes to love is to endure, to be able to stand on your own two feet no matter how much life affects you in a negative way. Sometimes to love is to live, to know that a heart without love would stop like lungs without breath. Sometimes it is hard to love, to be able to be worthy of your loved one. And sometimes to love is life, to be able to carry someone in your heart even when you are far away.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 31 Decembro 2011 20:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Decembro 2011 19:58

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Original translation before my edits:

Sometimes to love is to endure, is to be able to put on a brave face no matter how much life affects you in a negative way. Sometimes to love is to live, is to know loveless heart would stop like breathless lungs. Sometimes to love, to be able to be worthy of your loved one are slow. And sometimes to love is life, is to be able to carry someone in your heart even being far away.