Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Nederlands - Πλάκα σου κάνω!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksNederlandsEngelsDuits

Categorie Chat - Het dagelijkse leven

Titel
Πλάκα σου κάνω!
Tekst
Opgestuurd door Aagje
Uitgangs-taal: Grieks

Έλα καλό μου! Τον τελευταίο καιρό; Έχουμε να μιλήσουμε αιώνες φίλε μου! Με ξέχασες! Κι έχεις μούτρα και μου τη λες κιόλας; Πλάκα σου κάνω!
Details voor de vertaling
B.e.: "Ela kalo mou! Ton teleutaio kairo? exoume na milisoume aiones file mou! me ksexases! kai exeis moutra kai mou ti les kiolas? Plaka sou kano!"

Het zijn een aantal antwoorden die iemand op een soort chat forum geplaatst had. Het is dus waarschijnlijk niet echt een samenhangend verhaal.

Vertalen naar het Nederlands aub.

Titel
een grapje maak ik
Vertaling
Nederlands

Vertaald door bkleinbreteler
Doel-taal: Nederlands

Kom nou toch mijn beste! De laatste tijd? Het is eeuwen geleden dat we gepraat hebben, vriend van me! Je bent me vergeten! En dan sla je ook nog zo'n toon tegen me aan? Ik plaag je alleen maar!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 15 juni 2010 12:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 juni 2010 16:54

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi!
Could you help me with a bridge please? I have no votes

Does this mean this?

Oh come on, my friend! Lately? It has been ages since we have talked, my friend! You have forgotten about me! You are grumpy and you even tell me so? I am just teasing you!

Thank you!

CC: User10

8 juni 2010 21:00

User10
Aantal berichten: 1173
Hi Lein!

In general it's ok apart from one phrase translated by bkleinbreteler as: "You are grumpy and you even tell me so?".

A literal translation of this phrase would be "And you have the face to tell it to me". There are 2 expressions:
"You have the face to..."-->You dare to...(overbold, impudent etc.)
"tell it to me" (slang)-->to attack with words, to say smt insulting (not necessarily swears), to blame

My version: "Oh come on, dear! Lately? It's been ages since we last talked, my friend! You forgot me! And you dare to talk to me like that?... I am just teasing you...

@bkleinbreteler, yes, "έχω μούτρα" means "being grumpy " but not in this context.

9 juni 2010 10:38

Lein
Aantal berichten: 3389
Thank you User10!

bkleinbreteler, ben je het hiermee eens? Zou je in dat geval de vertaling kunnen aanpassen? Als je hier een berichtje achterlaat weet ik dat je langs bent geweest en kan ik 'm goedkeuren.
Als je het niet met User10 eens bent zeg je het maar!

13 juni 2010 10:37

bkleinbreteler
Aantal berichten: 12
lijkt mij prima

15 juni 2010 12:18

Lein
Aantal berichten: 3389
OK, ik heb hem aangepast, kijk maar even of je het er zo mee eens bent

18 juni 2010 15:39

bkleinbreteler
Aantal berichten: 12
ja, prima