Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - I will do my best to convey to everyone...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Gedachten

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
I will do my best to convey to everyone...
Tekst
Opgestuurd door 向日葵
Uitgangs-taal: Engels

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

Titel
Bugün yaşıyor olmamın...
Vertaling
Turks

Vertaald door sybrk
Doel-taal: Turks

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 25 september 2009 20:01





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 september 2009 19:42

cheesecake
Aantal berichten: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

25 september 2009 20:01

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.