Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - I will do my best to convey to everyone...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Mano mintys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
I will do my best to convey to everyone...
Tekstas
Pateikta 向日葵
Originalo kalba: Anglų

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

Pavadinimas
Bugün yaşıyor olmamın...
Vertimas
Turkų

Išvertė sybrk
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
Validated by 44hazal44 - 25 rugsėjis 2009 20:01





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 rugsėjis 2009 19:42

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

25 rugsėjis 2009 20:01

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.