Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Italiaans - Noi, R. şi C., împreună cu familiile ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensItaliaans

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Titel
Noi, R. şi C., împreună cu familiile ...
Tekst
Opgestuurd door azitrad
Uitgangs-taal: Roemeens

Noi, R. şi C., împreună cu familiile Farczadi şi Pop, vă invităm să participaţi la sărbătorirea fericitului eveniment prilejuit de căsătoria nostră, care va avea loc în data de 30 mai 2009.
Cununia religioasă va avea loc la biserica reformată din strada Moţilor nr __ ora __
Recepţia va avea loc la restaurantul ___ din cadrul hotelului ___, ora __
Vă rugăm să confirmaţi participarea Dumneavostră până la data de ____ la următoarele numere de telefon:
Details voor de vertaling
Am lăsat numele, ca să se vadă genurile şi numărul...

Mersi mult

<names abbrev -R : male name and C. : female name->

Titel
Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie...
Vertaling
Italiaans

Vertaald door 3mend0
Doel-taal: Italiaans

Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009.
Il Matrimonio religioso si svolgerà presso la chiesa riformata dalla strada Moţilor
al n. __ __.
Il ricevimento si terrà presso il ristorante ___ dell'hotel ___, a __ .
Si prega di confermare la propria partecipazione entro il ____ presso i seguenti numeri telefonici:
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 11 maart 2009 14:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 maart 2009 08:55

azitrad
Aantal berichten: 970
Buon giorno, 3mend0,

Grazie per la traduzione!

Le nostre famiglie si chiamano Pop e Farczadi... sono i nomi di famiglia dei genitori.

Grazie!

3 maart 2009 08:59

3mend0
Aantal berichten: 49
Allora viene così:

Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009.

Grazie e Auguri!!
Ciao

3 maart 2009 14:24

ali84
Aantal berichten: 427
Non dovrebbe essere "..Vi invitiamo.." o "..La invitiamo.."?

3 maart 2009 15:57

3mend0
Aantal berichten: 49
Potrebbe, dipende dal contesto... va bene anche solo "invitiamo", soprattutto se non si sa se il destinatario è uno o più di uno. Nei biglietti di invito sennò spesso si usa "Vi invitiamo" al plurale