Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Италиански - Noi, R. ÅŸi C., împreună cu familiile ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиИталиански

Категория Битие - Битие

Заглавие
Noi, R. şi C., împreună cu familiile ...
Текст
Предоставено от azitrad
Език, от който се превежда: Румънски

Noi, R. şi C., împreună cu familiile Farczadi şi Pop, vă invităm să participaţi la sărbătorirea fericitului eveniment prilejuit de căsătoria nostră, care va avea loc în data de 30 mai 2009.
Cununia religioasă va avea loc la biserica reformată din strada Moţilor nr __ ora __
Recepţia va avea loc la restaurantul ___ din cadrul hotelului ___, ora __
Vă rugăm să confirmaţi participarea Dumneavostră până la data de ____ la următoarele numere de telefon:
Забележки за превода
Am lăsat numele, ca să se vadă genurile şi numărul...

Mersi mult

<names abbrev -R : male name and C. : female name->

Заглавие
Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie...
Превод
Италиански

Преведено от 3mend0
Желан език: Италиански

Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009.
Il Matrimonio religioso si svolgerà presso la chiesa riformata dalla strada Moţilor
al n. __ __.
Il ricevimento si terrà presso il ristorante ___ dell'hotel ___, a __ .
Si prega di confermare la propria partecipazione entro il ____ presso i seguenti numeri telefonici:
За последен път се одобри от ali84 - 11 Март 2009 14:03





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Март 2009 08:55

azitrad
Общо мнения: 970
Buon giorno, 3mend0,

Grazie per la traduzione!

Le nostre famiglie si chiamano Pop e Farczadi... sono i nomi di famiglia dei genitori.

Grazie!

3 Март 2009 08:59

3mend0
Общо мнения: 49
Allora viene così:

Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009.

Grazie e Auguri!!
Ciao

3 Март 2009 14:24

ali84
Общо мнения: 427
Non dovrebbe essere "..Vi invitiamo.." o "..La invitiamo.."?

3 Март 2009 15:57

3mend0
Общо мнения: 49
Potrebbe, dipende dal contesto... va bene anche solo "invitiamo", soprattutto se non si sa se il destinatario è uno o più di uno. Nei biglietti di invito sennò spesso si usa "Vi invitiamo" al plurale