Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Spaans - Could you introduce yourself ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischEngelsSpaans

Titel
Could you introduce yourself ...
Tekst
Opgestuurd door sirena
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door C.K.

Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?

Titel
¿Te podrías presentar...
Vertaling
Spaans

Vertaald door jreyest
Doel-taal: Spaans

¿Te podrías presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mío?
Details voor de vertaling
La verdad es que para realizar una mejor traducción debería haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo físico o a una jerarquía. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mío" físico.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 13 juli 2008 22:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 juli 2008 04:04

Taino
Aantal berichten: 60
"¿Te nos podrías presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"

13 juli 2008 05:30

jreyest
Aantal berichten: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le había puesto "quién es la persona que".

13 juli 2008 14:34

italo07
Aantal berichten: 1474
"él"

13 juli 2008 18:40

jreyest
Aantal berichten: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=