Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Spanish - Could you introduce yourself ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ArabicEnglishSpanish

Title
Could you introduce yourself ...
Text
Submitted by sirena
Source language: English Translated by C.K.

Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?

Title
¿Te podrías presentar...
Translation
Spanish

Translated by jreyest
Target language: Spanish

¿Te podrías presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mío?
Remarks about the translation
La verdad es que para realizar una mejor traducción debería haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo físico o a una jerarquía. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mío" físico.
Last validated or edited by lilian canale - 13 July 2008 22:46





Latest messages

Author
Message

13 July 2008 04:04

Taino
Number of messages: 60
"¿Te nos podrías presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"

13 July 2008 05:30

jreyest
Number of messages: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le había puesto "quién es la persona que".

13 July 2008 14:34

italo07
Number of messages: 1474
"él"

13 July 2008 18:40

jreyest
Number of messages: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=