Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Espanhol - Could you introduce yourself ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ÁrabeInglêsEspanhol

Título
Could you introduce yourself ...
Texto
Enviado por sirena
Idioma de origem: Inglês Traduzido por C.K.

Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?

Título
¿Te podrías presentar...
Tradução
Espanhol

Traduzido por jreyest
Idioma alvo: Espanhol

¿Te podrías presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mío?
Notas sobre a tradução
La verdad es que para realizar una mejor traducción debería haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo físico o a una jerarquía. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mío" físico.
Último validado ou editado por lilian canale - 13 Julho 2008 22:46





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Julho 2008 04:04

Taino
Número de Mensagens: 60
"¿Te nos podrías presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"

13 Julho 2008 05:30

jreyest
Número de Mensagens: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le había puesto "quién es la persona que".

13 Julho 2008 14:34

italo07
Número de Mensagens: 1474
"él"

13 Julho 2008 18:40

jreyest
Número de Mensagens: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=