Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngels

Categorie Gedachten - Samenleving/Mensen/Politici

Titel
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Tekst
Opgestuurd door henriquecore
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se eu morrer vingue-me.
Details voor de vertaling
US english.

Titel
If I advance, follow me
Vertaling
Engels

Vertaald door Lein
Doel-taal: Engels

Follow me if I advance, kill me if I retreat and avenge me if I die.
Details voor de vertaling
I think the original text reads 'mate-me' , instead of 'mate-le'.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 3 april 2008 05:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 april 2008 17:36

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Yes, I think it's misspelled "mate-me", as I've asked the requester under the original text.
Anyway, if it was "kill him", should read "mate-o" as well.
I think you can edit to your 1st person "guess", Lein.