Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאנגלית

קטגוריה מחשבות - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
טקסט
נשלח על ידי henriquecore
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se eu morrer vingue-me.
הערות לגבי התרגום
US english.

שם
If I advance, follow me
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Lein
שפת המטרה: אנגלית

Follow me if I advance, kill me if I retreat and avenge me if I die.
הערות לגבי התרגום
I think the original text reads 'mate-me' , instead of 'mate-le'.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 3 אפריל 2008 05:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 אפריל 2008 17:36

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Yes, I think it's misspelled "mate-me", as I've asked the requester under the original text.
Anyway, if it was "kill him", should read "mate-o" as well.
I think you can edit to your 1st person "guess", Lein.