Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - Unza Unza Time

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFranskt

Bólkur Songur - Mentan

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Unza Unza Time
tekstur at umseta
Framborið av Sk4
Uppruna mál: Enskt

Unza Unza Time
Viðmerking um umsetingina
Desire connaitre al traduction de ce titre de chanson de Emir Kusturica
Rættað av Francky5591 - 28 Oktober 2007 18:05





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Oktober 2007 10:49

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
I really have no idea how to translate UNZA UNZA TIME Title of the album by Emir Kusturica and No Smoking Orchestra, I'm afraid there is no specific meaning of it... "Unza unza" can be sort of music style which they play (literally spoken in Serbian)...
If anyone can help...

CC: adviye lakil Maski

28 Oktober 2007 11:27

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
En France dans les articles qui traite de ce style musical on parle de "unza unza" donc le texte ci dessus se traduirait par "le temps du unza unza" texte de départ en anglais et non en serbe.
Pour en savoir plus vous pouvez lire ceci

28 Oktober 2007 11:17

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
I don't understand

28 Oktober 2007 11:26

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
In France the name of this musical style is as in Serbia "the unza unza" therefore here translation is simply "le temps du unza unza" and the text is in English not in Serbian.

28 Oktober 2007 12:20

Sk4
Tal av boðum: 1
Thank You for your help

28 Oktober 2007 18:06

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thank you turkishmiss!