Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Turkiskt-Enskt - sen benim için çok değerlisin.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
sen benim için çok değerlisin.
Tekstur
Framborið av ahmetgolen
Uppruna mál: Turkiskt

sana olan sevgim, kesinlikle karşılıksızdır. Yüreğindeki saflık ve temizliği hissettim. Geçmişinde kim olduğun benim çok önemli değildir. Önemli olan bundan sonra nasıl bir değere sahip olacağındır. Çünkü sen benim için çok değerlisin. Ben dahil, hiç kimsenin seni rahatsız etmesine ve üzmesine izin verme.
Viðmerking um umsetingina
Dilini çok iyi bilmediğim ugandalı kız arkadaşım tarfından iyi anlaşılmak istiyorum. Çevirileriniz için teşekkürler.

Heiti
You're very precious to me
Umseting
Enskt

Umsett av iyyavor
Ynskt mál: Enskt

My love for you is absolutely unconditional. I felt that your heart was clean and pure. Who you were in your past isn't important to me. What's important is what you'll be like from this point on. Because you're very precious to me. Don't let anyone, including me, upset you or make you uncomfortable.
Viðmerking um umsetingina
The first sentence in Turkish sounds like it should mean "unrequited love", but judging from the context, unconditional sounded more logical.
Góðkent av Lein - 21 Juli 2010 12:40