Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Danskt - He was that one..

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LitavsktEnsktNorsktSvensktDanskt

Heiti
He was that one..
Tekstur
Framborið av rihanna80
Uppruna mál: Enskt Umsett av Vorasz

He was that one who didn't let her leave in the morning. He never let her leave and she gave up. He was everything for her and she loved him a bit more than life.

Heiti
mere end livet
Umseting
Danskt

Umsett av jairhaas
Ynskt mál: Danskt

Han var den som ikke lod hende gå om morgenen. Han lod hende aldrig gå, og hun gav op. Han betød alt for hende, og hun elskede ham lidt mere end livet.

Góðkent av gamine - 1 Oktober 2010 01:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 September 2010 00:01

gamine
Tal av boðum: 4611
Hi Jair. Real good translation. I'd only suggest one small change:'en smule mere end livet.'
What about only: "lidt mere end livet". It sounds more fluent in Danish.
What do you think?

CC: Bamsa

30 September 2010 00:19

Bamsa
Tal av boðum: 1524
I agree with Lene

30 September 2010 00:35

Bamsa
Tal av boðum: 1524
On the other hand, do we need the word "type" in the text

30 September 2010 14:32

gamine
Tal av boðum: 4611
Well Ernst. No, we don't need it. It's not written in the English request, neither in the Swedish and Norwegian translations, so I think it should be deleted.
Do you agree with us Jair?

Thanks Ernst.

CC: Bamsa