Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Tanska - He was that one..

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LiettuaEnglantiNorjaRuotsiTanska

Otsikko
He was that one..
Teksti
Lähettäjä rihanna80
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Vorasz

He was that one who didn't let her leave in the morning. He never let her leave and she gave up. He was everything for her and she loved him a bit more than life.

Otsikko
mere end livet
Käännös
Tanska

Kääntäjä jairhaas
Kohdekieli: Tanska

Han var den som ikke lod hende gå om morgenen. Han lod hende aldrig gå, og hun gav op. Han betød alt for hende, og hun elskede ham lidt mere end livet.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut gamine - 1 Lokakuu 2010 01:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Syyskuu 2010 00:01

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hi Jair. Real good translation. I'd only suggest one small change:'en smule mere end livet.'
What about only: "lidt mere end livet". It sounds more fluent in Danish.
What do you think?

CC: Bamsa

30 Syyskuu 2010 00:19

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
I agree with Lene

30 Syyskuu 2010 00:35

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
On the other hand, do we need the word "type" in the text

30 Syyskuu 2010 14:32

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Well Ernst. No, we don't need it. It's not written in the English request, neither in the Swedish and Norwegian translations, so I think it should be deleted.
Do you agree with us Jair?

Thanks Ernst.

CC: Bamsa