Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Franskt - Lumea asta nu e dreaptă că nu'i făcută cu echerul...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktFranskt

Bólkur Yrking

Heiti
Lumea asta nu e dreaptă că nu'i făcută cu echerul...
Tekstur
Framborið av rappforever
Uppruna mál: Rumenskt

Lumea asta nu e dreaptă că nu-i făcută cu echerul...

Heiti
Ce monde
Umseting
Franskt

Umsett av Freya
Ynskt mál: Franskt

Ce monde n'est pas droit parce qu'il n'a pas été fait à l'aide d'une équerre.
Viðmerking um umsetingina
ou "...parce qu'il n'a pas été tracé à l'équerre."
Góðkent av Francky5591 - 18 Mai 2010 12:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Mai 2010 10:51

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi Freya!

You didn't make faults, translation is grammatically correct, but in French it just sounds a bit odd with the second proposition at the present tense.

Here are a couple of suggestions on how a French speaker would say it

"... parce qu'il n'a pas été fait à l'aide d'une équerre"
"... parce qu'il n'a pas été tracé à l'équerre"

I let you make a choice between these two options above, and place the other one in the remarks field.



CC: Freya

18 Mai 2010 10:48

Freya
Tal av boðum: 1910
Thank you, Francky!