Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Enskt - Мисля,че точно ти си това,което кара мъжете да...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktEnskt

Bólkur Í vanligaru talu

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Мисля,че точно ти си това,което кара мъжете да...
Tekstur
Framborið av realnainejna
Uppruna mál: Bulgarskt

Мисля,че точно ти си това,което кара мъжете да преобръщат света,ти си съкровената им мечта и ти си това,към което всички се стремим но един го достига.Света е някак си по - друг за мен,щом те зърнах.
Миличка, ти си номер едно.Такава си и такава ще си останеш в нашите сърца.Ето такава трябва да бъде една жена - слънчева,лъчезарна и чаровна.Има малко жени,които притежават и ум и чиста девствена красота като теб.
Моята несбъдната мечта се казва Х.Всеки един от нас е уникален,но ти си ненадмината.
Viðmerking um umsetingina
американски диалект

Heiti
I think that exactly you are....
Umseting
Enskt

Umsett av tanty
Ynskt mál: Enskt

I think that you are exactly what makes men turn the world round, you are their intimate dream and you are that which we all try to get, but only one did. The world has been somehow different for me, since the moment I saw you. Darling, you are number one. You are, and you will always be like this in our hearts. A woman like this - sunny and charming. There are only few women who have intelligence and pure, virginal beauty like you.
My untrue dream is called X. Each of us is unique, but you are unbeatable.
Viðmerking um umsetingina
Надявам се да ти помогна :) Успех
Góðkent av lilian canale - 6 Mai 2009 23:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Mai 2009 23:25

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
"Sunny and charmING". And "the world has another kindness for me" sounds strange to me, the literal text goes "the world's somewhat altered/different for me".

6 Mai 2009 23:28

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Is that OK now, Via?

CC: ViaLuminosa

6 Mai 2009 23:38

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
So it is, Lili