Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



17Umseting - Franskt-Enskt - declaration fıscale

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
declaration fıscale
Tekstur
Framborið av muratsavul
Uppruna mál: Franskt

montant déclaré au titre de la retraite du régime général de la sécurité sociale : 1913 euros

Viðmerking um umsetingina
<edit> "montant declare au titre de la retraite du regime general de la 1913 euros securite sociale" with "montant déclaré au titre de la retraite du régime général de la sécurité sociale : 1913 euros" </edit> (02/25/francky)

Heiti
fiscal declaration
Umseting
Enskt

Umsett av sagittarius
Ynskt mál: Enskt

Amount declared for the general pension scheme : 1913 euros
Góðkent av lilian canale - 25 Februar 2009 23:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Februar 2009 21:58

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Sorry Lilian, but it was necessary to edit the source-text, as it didn't make any sense the way it was copied-pasted here. It will be also necessary to edit the translation accordingly :

"Declared amount for the general scheme pension : 1913 euro"

edit : or maybe "Amount declared for the general scheme pension : 1913 euro" (?)

Thanks a lot!



CC: lilian canale

25 Februar 2009 22:15

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thanks Francky.

25 Februar 2009 22:31

itsatrap100
Tal av boðum: 279
<<titre de la retraite>> = "pension benefits",

25 Februar 2009 22:38

itsatrap100
Tal av boðum: 279
<<general pension scheme>> is the correct word order