Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Turkiskt-Bosniskt - Dönmeyeceksin

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktBosniskt

Heiti
Dönmeyeceksin
Tekstur
Framborið av Alma-skz
Uppruna mál: Turkiskt

Yerine Kimseyi Koyamadim

Heiti
Nečeš se vratiti
Umseting
Bosniskt

Umsett av fikomix
Ynskt mál: Bosniskt

Niko(nijedna)ne može da zauzme tvoje mjesto.
Viðmerking um umsetingina
ili bukvalni prevod:
"Nisam nikoga mogao da stavim na tvoje mjesto"
Góðkent av lakil - 31 Desember 2008 18:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Desember 2008 01:44

baranin
Tal av boðum: 99
Her iki tercüme de anlam olarak doğru ama bence açıklamadaki cümleyi kullanmalısınız çünkü: "senin yerine kimseyi koyamadım" ve "senin yerini kimse alamaz" kelimesel olarak farklı. Bu dili hiç bilmeyen bir kişi aradaki farkı anlayamaz ve sizin yazdığınız çeviriyi kendi yazdığı cümlesiyle aynı olduğunu düşünecektir.

21 Desember 2008 02:47

fikomix
Tal av boðum: 614
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ya da "ili bukvalni prevod" yazdigi yer

21 Desember 2008 02:48

baranin
Tal av boðum: 99
Dediğiniz gibidir. Müdahale etmek için yazmadım.