Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Enskt - Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstFransktEnsktSpansktItalsktRussisktPortugisiskt brasilisktKroatiskt

Bólkur Ritroynd

Heiti
Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...
Tekstur
Framborið av Minny
Uppruna mál: Týkst

Schlechtes Gewissen.
Zu was dient es?
Verbrennt es.
Oder schicke es zurück an den,
der es Dir gemacht hat.
Viðmerking um umsetingina
til britisk
fransk fra frankrig

(You do not have to translate from Danish only)

Heiti
burn
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

A guilty conscience.
What is it good for?
Burn it.
Or send it back to the person,
who caused you to have it.
Góðkent av lilian canale - 12 November 2008 13:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 November 2008 14:14

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi kfeto, I didn't understand that "What good is it?" Do you mean "How good is that?"?

11 November 2008 16:30

Minny
Tal av boðum: 271
I suggest:
"What is the use of it?"
or
"What is it good for?"

12 November 2008 09:04

kfeto
Tal av boðum: 953
done

12 November 2008 11:10

azitrad
Tal av boðum: 970
"Burn it" makes perfect sense in the context, but the French version sais "It burns"....


Which one is right?


12 November 2008 11:36

Urunghai
Tal av boðum: 464
I noticed the same thing azitrad, and this version is the correct one I think.

12 November 2008 12:13

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I'll edit the French version, as I think you're right. isolated, this sentence could have been translated by "it burns", but with its context it seems obvious it is "burn it", I didn't pay attention enough when validating...