Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-अंग्रेजी - Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनफ्रान्सेलीअंग्रेजीस्पेनीइतालियनरूसीब्राजिलियन पर्तुगिज  क्रोएसियन

Category Essay

शीर्षक
Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...
हरफ
Minnyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Schlechtes Gewissen.
Zu was dient es?
Verbrennt es.
Oder schicke es zurück an den,
der es Dir gemacht hat.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
til britisk
fransk fra frankrig

(You do not have to translate from Danish only)

शीर्षक
burn
अनुबाद
अंग्रेजी

kfetoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

A guilty conscience.
What is it good for?
Burn it.
Or send it back to the person,
who caused you to have it.
Validated by lilian canale - 2008年 नोभेम्बर 12日 13:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 11日 14:14

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi kfeto, I didn't understand that "What good is it?" Do you mean "How good is that?"?

2008年 नोभेम्बर 11日 16:30

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
I suggest:
"What is the use of it?"
or
"What is it good for?"

2008年 नोभेम्बर 12日 09:04

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
done

2008年 नोभेम्बर 12日 11:10

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
"Burn it" makes perfect sense in the context, but the French version sais "It burns"....


Which one is right?


2008年 नोभेम्बर 12日 11:36

Urunghai
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 464
I noticed the same thing azitrad, and this version is the correct one I think.

2008年 नोभेम्बर 12日 12:13

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I'll edit the French version, as I think you're right. isolated, this sentence could have been translated by "it burns", but with its context it seems obvious it is "burn it", I didn't pay attention enough when validating...