Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



172Umseting - Enskt-Týkst - I love you not for whom you are ,but who I am by...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktArabisktSpansktGriksktPolsktSerbisktFransktTýkstKurdisktDansktTurkisktPortugisiskt brasilisktBulgarsktRussisktItalskt

Bólkur Orðafelli

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
I love you not for whom you are ,but who I am by...
Tekstur
Framborið av eufronik
Uppruna mál: Enskt

I love you not for whom you are ,but who I am by your side

Heiti
Ich liebe Dich nicht,....
Umseting
Týkst

Umsett av eufronik
Ynskt mál: Týkst

Ich liebe Dich nicht für das was Du bist, sondern was ich an Deiner Seite bin!!
Góðkent av iamfromaustria - 21 Apríl 2008 20:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Apríl 2008 18:01

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
I don't understand why this translation has the status "Rejected translation to be confirmed"... Who rejected it and why?

21 Apríl 2008 18:11

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Most of the time (if not always, I should ask JP about that) these rejections to be confirmed are rejections by the requester. In this case, requester rejected her own translation, maybe she translated it herself because she's been thinking translation was too slow, or maybe just to test the website of her own ability to translate into the target language...(?)

21 Apríl 2008 18:18

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Do I have to confirm the rejection or should I just handle it like a normal translation (because the translator has somehow the right to earn her points)?

CC: Francky5591

21 Apríl 2008 18:25

Francky5591
Tal av boðum: 12396
If you think it is a correct translation, you can accept it, no problem.
Nothing tells in the cucumis rules that a text must not be translated by the one who requested its translation, but luckily, on the other hand, not everybody does that, see what I mean?


21 Apríl 2008 20:36

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Well, as it wasn't really a difficult text, I just accepted it. But it's a bit weird indeed...

21 Apríl 2008 20:41

eufronik
Tal av boðum: 3
Ich liebe dich nicht, für die Sie sind, sondern wer ich bin an Ihrer Seite!!

21 Apríl 2008 21:36

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
eufronik, ich verstehe nicht ganz, wo der Sinn darin liegt, deine erfragten Übersetzungen selbst zu übersetzen (und dann im Nachhinein sogar noch zu korrigieren)... Willst du die Seite nur testen, oder hat das Ganze noch einen seriöseren Hintergrund?